F.A.Q. sur la rédaction
N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus.
Pour trois raisons. En premier lieu, il faut savoir que les courriers et autres documents répondent à des règles de présentation différents dans la culture anglo-saxonne.
Et il est toujours bon que le destinataire puisse se concentrer uniquement sur votre contenu. Sans perdre de temps.
Deuxièmement, et c’est là un avantage sur l’autre option qu’est la traduction, notre rédacteur pourra adopter un style adéquat correspondant aux habitudes culturelles du destinataire. Les arguments ne sont pas nécessairement amenés au même moment et de la même façon à Paris, à Birmingham et dans la Silicon Valley.
Une traduction, quant à elle, reflète le mieux possible (c’est déontologique !) la seule culture de l’auteur.
Bien entendu, toutes les différences culturelles vous sont indiquées.
Et troisièmement, vous gagnez du temps (et économisez de l’argent) en supprimant une étape.
Ce n’est un secret pour personne, la rédaction de documents n’est pas forcément le point fort de la plupart des employés en 2021.
Depuis quelques années, la priorité en écriture semble être passée au style ‘texto’, ce qui a beaucoup érodé les capacités stylistiques et orthographiques des professionnels.
Et les CV que vous recevez sont souvent truffés de fautes d’orthographe et de syntaxe.
Malheureusement, les documents importants ne peuvent souffrir ces insuffisances, lesquelles peuvent même parfois compromettre leur compréhension.
Nous pouvons vous aider.